 
                在我們的生活中網(wǎng)絡(luò)用語已經(jīng)被我們普遍的使用,雖然不是正式用語,但是網(wǎng)絡(luò)用語的紅火已經(jīng)遍布全球了,但是對于中國博大精深的文化,對于這種網(wǎng)絡(luò)用語要如何用英語進行翻譯呢?上海英語口譯對網(wǎng)絡(luò)用語的翻譯。
最近特別流行的一句話就是:有錢就是任性 Rich and bitch 
“有錢就是任性”是什么意思呢?是具有嘲笑有錢人做事風格的意思,并常在微博炫富的時候使用,也會作為朋友間的調(diào)侃用語。
上海英語口譯對網(wǎng)絡(luò)用語的翻譯:也是醉了 Are you kidding me?或 I become crazy 
這一神回復的創(chuàng)始人甚至是可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大俠。愛開玩笑的令狐沖曾這樣諷刺過別人的諂媚:“我一看到那些人的諂媚樣可就渾身難受,搖搖晃晃幾欲醉倒。”之后一群DOTA玩家們就對此詞情有獨鐘,不管對方的技術(shù)是很渣還是技術(shù)很牛,小伙伴們都會喜歡說:“呵呵,這貨的技術(shù)我也是看醉了”、“哇,這大神的技術(shù)我也是醉了”。 
上海英語口譯對網(wǎng)絡(luò)用語的翻譯:那畫面太美我不敢看 That’s such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it. 
其實這個流行語是出自蔡依林的一首歌《布拉格廣場》,“這畫面太美我不敢看”,被網(wǎng)友用來引申為對奇葩事物的形容,比如看到一張很雷人的圖片以此表達自己看到這張圖片受到的視覺或心理沖擊。 
| 相關(guān)新聞信息 | 
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
                    	 電話:021-61670108   021-63802116
                               021-61670100   021-63811213
                     客服:400-888-2116
                     業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
                     人事Q Q:744619319 ?1279407573
 
                     業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
                     人事郵箱:HR@MasterFy.com                    
                     微信號:MasterFy4008882116
					 官網(wǎng):www.arislanhaikal.com
                    地址:恒通路360號一天下大廈C1602
                          MasterFy深圳翻譯公司
                          MasterFy香港翻譯公司
                          MasterFy美國翻譯公司
                    
 
 
            


























 點擊這里給我發(fā)消息
點擊這里給我發(fā)消息