 
                國際間的交流越來越頻繁,當(dāng)我們在看國際新聞的時候似乎不再把自己國家的大事才當(dāng)作大事,當(dāng)國際大事發(fā)生的時候好像就是在我們身邊發(fā)生的一樣,人們不再排斥國外的任何新聞,國際間這種密切的交流也是口譯公司的重要任務(wù),國際新聞翻譯成我們能聽懂看懂的文字,才能讓我們對國際新聞更了解,所以口譯公司如何對新聞翻譯審美呢?
國際新聞大都是以英語為主,英語是重形合的,從構(gòu)詞、構(gòu)語、構(gòu)句到語段的連接都偏重于使用形式或形態(tài)因素,句型結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、界限分明,表達講究簡潔流暢和準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn);而漢語則是重意合,句子是疏于結(jié)構(gòu)的,重在達意,在表達風(fēng)格上也是多用“四言”“八句”,多對仗。修辭手法形式美主要是體現(xiàn)在:英語中的對照均衡美,比喻形象美、簡潔美,排比氣勢美,詩歌的韻律美等;而漢語則是對偶、排比等,比英文也更顯突出。
口譯公司講解從語言美學(xué)角度來看,忠實通順而措辭無法展現(xiàn)出原文風(fēng)采的譯文,就沒有達到審美的要求,這種是算不上好譯文的。
| 相關(guān)新聞信息 | 
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
                    	 電話:021-61670108   021-63802116
                               021-61670100   021-63811213
                     客服:400-888-2116
                     業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
                     人事Q Q:744619319 ?1279407573
 
                     業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
                     人事郵箱:HR@MasterFy.com                    
                     微信號:MasterFy4008882116
					 官網(wǎng):www.arislanhaikal.com
                    地址:恒通路360號一天下大廈C1602
                          MasterFy深圳翻譯公司
                          MasterFy香港翻譯公司
                          MasterFy美國翻譯公司
                    
 
 
            


























 點擊這里給我發(fā)消息
點擊這里給我發(fā)消息