宇譯翻譯公司法律文件部分專業(yè)詞匯表匯總
| 刑事訴訟法 | Criminal Procedure Law |
| 民事訴訟法 | Civil Procedure Law |
| 行政訴訟法 | Administrative Procedure Law |
| 民法通則 | General Principles of the Civil Law |
| 暫行條例 | interim regulationas |
| 中國特色社會主義法律體系 | the socialist system of laws with Chinese Characteristics |
| 依法治國,建設(shè)社會主義法治國家 | govern the country by law and build a socialist country under the rule of law |
| 《中國人民政治協(xié)商會議共同綱領(lǐng)》 | Common Program of the Chinese People's Political Consultative Conference |
| 全國人民代表大會和地方各級人民代表大會選舉法 | Electoral Law of the National People's Congress and Local People's Congresses |
| 地方各級人民代表大會和地方各級人民政府組織法 | Organic Law of the Local People's Congresses and Local People's Governments |
| 著作權(quán)集體管理條例 | Regulations on the Collective Administration of Copyright |
| 計算機軟件保護條例 | Regulations on the Protection of Computer Software |
| 信息網(wǎng)絡傳播權(quán)保護條例 | Regulations on the Protection of the Right to Network Dissemination of Information |
| 知識產(chǎn)權(quán)海關(guān)保護條例 | Regulations on the Customs Protection of Intellectual Property Right |
| 經(jīng)濟合同法 | Economic Contract Law |
| 民族區(qū)域自治法 | Law on Regional Ethnic Autonomy |
| 香港特別行政區(qū)基本法 | Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region |
| 勞動法 | Labor Law |
| 專利法 | Patent Law |
| 商標法 | Trademark Law |
| 環(huán)境影響評價法 | Law on Environment Impact Assessment |
| 義務教育法 | Compulsory Education Law |
| 高等教育法 | Higher Education Law |
| 職業(yè)教育法 | Vocational Education Law |
| 文物保護法 | Law on the Protection OF Cultural Relics |
| 環(huán)境保護法 | Environmental Protection Law |
| 水污染防治法 | Law on the Prevention and Control of Water Pollution |
| 大氣染防治法 | Law on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution |
| 固體廢物污染環(huán)境防治法 | Law on the Prevention and Control of Pollution by Solid Waste |
| 礦產(chǎn)資源法 | Mineral Resources Law |
| 人民調(diào)解法 | Peopple's Mediation Law |
| 勞動爭議仲裁法 | Law on Labor Dispute Mediation and Arbitration |
| 食品安全法 | Food Safety Law |
| 危害國家安全罪 | the crime of endangering national security |
| 危害公共安全罪 | the crime of endangering public security |
| 消費者權(quán)益保護法 | Law on the Protection of Consumers' Rights and Interests |
| 繼承法 | Succession Law |
| 產(chǎn)品質(zhì)量法 | Product Quality Law |
| 反不正當競爭法 | Anti-Unfair Competition Law |
| 農(nóng)村土地承包法 | Law on the Contracting of Rural Land |
| 政府采購法 | Government Procurement Law |
| 行政復議法 | Administrative Reconsideration Law |
| 行政處罰法 | Law on Administrative Penalty |
| 國家賠償法 | Law on National Compensation |
| 中外合作經(jīng)營企業(yè)法 | Law on Chinese-Foreign Cooperation Joint Ventures |
| 外資企業(yè)法 | Law on Foreign-funded Enterprises |
| 個人獨資企業(yè)法 | Law on Individual Proprietorship Enterprises |
| 妨害社會管理秩序罪 | the crime of disrupting the order of social administration |
| 危害國防利益罪 | the crime of endangering the interests of national defense |
| 貪污賄賂罪 | the crime of embezzlement and bribery |
| 瀆職罪 | the crime of dereliction of duty |
| 軍人違反職責罪 | the crime of servicemen's transgression of duties |
| 物權(quán)法 | Property Law |
| 侵權(quán)責任法 | Tort Law |
| 海商法 | Maritime Code |
| 票據(jù)法 | Negotiable Instruments Law |
| 城市房地產(chǎn)管理法 | Law on Urban Real Estate Administration |
| 對外貿(mào)易法 | Foreign Trade Law |
| 中外合資經(jīng)營企業(yè)法 | Law on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures |
| 破壞社會主義市場經(jīng)濟秩序罪 | the crime of undermining the order of the socialist market economy |
| 侵犯公民人身權(quán)利、民主權(quán)利罪 | the crime of infringing upon the rights of the person and the democratic rights of citizens |
| 侵犯財產(chǎn)罪 | the crime of encroaching on property |
上海宇譯翻譯有限公司
| 相關(guān)新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.arislanhaikal.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司

























