 
                3.文體表達(dá)較少規(guī)律性和規(guī)范性。語體的文白、語句的雅俗、語氣的強(qiáng)弱、語義的褒貶,尤其是作者的風(fēng)洛、獨(dú)特的變異,既難千識別,更難于對譯。即使經(jīng)過譯者的錘煉和再創(chuàng)造也朱必就能使讀者獲得象閱讀原著時一樣的“語用等值”。
因此,有人認(rèn)為跨文化翻譯的絕對等值在理論和實(shí)踐上都是不能實(shí)現(xiàn)的片并不是毫無根據(jù)的。
但是,翻譯事業(yè)飛速發(fā)展的現(xiàn)實(shí),語言學(xué)和翻譯學(xué)的最新研究成果對不可譯論提出了強(qiáng)烈的挑戰(zhàn),以布龍菲爾德、奈達(dá)、諾伊貝爾特為代表的一批語言學(xué)家和翻譯理論家運(yùn)用共時語言比較學(xué)、話語語言學(xué)、符號學(xué)、邏輯學(xué)以及信息學(xué)等學(xué)科方面的新發(fā)現(xiàn)有力地論證了語言間轉(zhuǎn)換的可能性。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
                    	 電話:021-61670108   021-63802116
                               021-61670100   021-63811213
                     客服:400-888-2116
                     業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
                     人事Q Q:744619319 ?1279407573
 
                     業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
                     人事郵箱:HR@MasterFy.com                    
                     微信號:MasterFy4008882116
					 官網(wǎng):www.arislanhaikal.com
                    地址:恒通路360號一天下大廈C1602
                          MasterFy深圳翻譯公司
                          MasterFy香港翻譯公司
                          MasterFy美國翻譯公司
                    
 
 
            


























 點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息
點(diǎn)擊這里給我發(fā)消息